TA的每日心情 | 开心 2017-9-16 18:36 |
---|
签到天数: 2 天 [LV.1]初来乍到
管理员
  
- 积分
- 17061
|
发表于 2014-6-5 20:40:15
|
显示全部楼层
Already degraded to its newrole as the antagonist in history (China now being the protagonist), Washingtonstill thinks it possesses a time machine called ‘pre-emptive action’: some USpoliticians wish to change the future by preemptively striking out at China now– while it’s still somewhat fragile and weak.
美国本来一直是主角,这下被编导撸成了配角(中国现在成了主角),华盛顿自然不服气。美国仍觉得自己可以回到当年的位置,而具体做法可概括为“先发制人“四字:也就是说,许多美国政客认为,改变未来配角命的方法就是先一步对未来的主角发动袭击,趁中国的军力还不那么强的时候
That’s understandable, evenjustifiable. From an ethical point of view, however, there is probably only oneway to go about a benign competition: China as the new contender has the moralobligation to challenge the current world champion and, if it can, replace theUS as the world’s leading superpower. If not, well, we’d still admire itscourage. And the US, vice versa, has the moral obligation to accept thechallenge and deliver a fair fight and no dirty tricks.
这种思路可以理解,甚至可以说无可厚非。可是从道德的角度来看,两国其实是应该良性竞争的:作为挑战者,中国肩负挑战现任全球老大的道德使命。如果中国做 到了,中国就将取代美国成为新的全球最强。如果中国惜败了,没关系,我们仍然会赞赏中国的勇气。至于美国则相反,它的道德使命是接受其他人的挑战,与他们 公平竞争,不耍花招。

资料图:美军B52战略轰炸机
The world is watching. Ifeither China or the US fails its moral obligations, few nations are going torespect them in the future.
全世界正在观看这场争斗。不论中国还是美国,如果有一方放弃了自己的使命,又或是坏了规矩,那以后也别想有哪个国家尊重它了。
Oldchamp keeps plugging away belligerently
先王已老,兀自挥刀不已
With more than 178 wars andmilitary interventions on its record, the United States is the experienced old imperialistthat has everything to lose. Naturally, it fears China. No one in China,however, fears the US. That’s why, perhaps, the US feels it has to parade itsmilitary capacity to bomb China.
迄今为止,美国发动了178场战争和武装侵略,堪称是个经验丰富的老牌帝国主义国家,因而也就更患得患失,担惊受怕,这样的美国自然会畏惧中国。与之相 反,中国没有这样的隐忧,他们没有一个人害怕美国。美国觉得自己一定要时不时亮亮肌肉,以显示自己有轰炸中国的能力,或许也就是出于这种心态吧。
What signals doesbomber-diplomacy send to Russia, Iran, India, Japan, China, and Europe?Everyone feels that the US, like most empires before it, has grown arrogant andabusive: torture in Guantanamo, drones in Pakistan, wars in the Middle East,surveillance of the human race. Now it’s bombers over China.
这种举动落在俄罗斯、伊朗、印度、日本、中国和欧洲眼里,是个什么样子呢?每个人都感觉到了:美国,就像他之前的无数帝国一样,正日益变得自大和怨毒:关 塔那摩虐囚案,在巴基斯坦的无人机、中东的战争、对全球人类的监视都是其表现。现在更是搞起了轰炸机外交,拿这个来搞中国了。
|
|